Procesowanie w dobie globalizacji

Subskrybuj RSS A A A
22 kwietnia 2003
Bogdan Pilawski

Poszczególne grupy zawodowe, próbując się wyróżniać, sięgają m.in. po własny język. Tak było m.in. w przypadku wytwórców parasoli z Nowary we Włoszech, których język (TarŁsc) przeszedł do historii i do dziś jest przedmiotem analiz naukowych. Był to jednak - jeżeli można to tak określić - włoski we włoskim.

Poszczególne grupy zawodowe, próbując się wyróżniać, sięgają m.in. po własny język. Tak było m.in. w przypadku wytwórców parasoli z Nowary we Włoszech, których język (TarŁsc) przeszedł do historii i do dziś jest przedmiotem analiz naukowych. Był to jednak - jeżeli można to tak określić - włoski we włoskim.

O branży, którą uprawiamy, mówi się, że zaśmieca polszczyznę, wprowadzając doń terminy pochodzenia obcego i tworząc żargon środowiskowy będący konglomeratem polsko-angielskim. Zarzuca się nam również, i to słusznie, stosowanie nieprawidłowych form polskiego. Bo nie wiadomo, na przykład, dlaczego większość z nas mówi "posortować po nazwisku", skoro poprawnie jest "posortować według nazwiska" (skrajny purysta językowy radziłby jeszcze użycie "uporządkować" zamiast "posortować").

Do niniejszych rozważań, w których chcę pokazać, że inne branże wcale nie są od nas pod tym względem lepsze, skłoniła mnie niedawna podróż pociągiem. Jadące w tym samym przedziale dwie dziewczyny, które - jak wynikało z ich rozmowy - zajmowały się reklamą albo marketingiem (dziedziny te są u nas niesłusznie utożsamiane) mówiły tak głośno, że nie sposób było od tego uciec, a stosowany przez nie - i to zupełnie bez potrzeby - żargon zawodowy bił na głowę wszystkie inne dziedziny razem wzięte, informatyki nie wyłączając.

Nie bez wpływu na dzisiejszy temat były też telewizyjne wypowiedzi pewnej specjalistki od mediów, która każde zdanie szpikowała frazesami w rodzaju "żyjemy przecież w dobie globalizacji".

Pierwszym z brzegu przykładem jest czasownik "wypłacać", kiedyś przynależny tylko stronie, w której dyspozycji pozostawał przedmiot tej czynności, czyli gotówka. Wypłacał więc kasjer (stąd nazwy formularzy "kasa wypłaci" i "kasa przyjmie"), a osoba po drugiej stronie, to - co on wypłacał - pobierała. Wypłacającym mógł być także automat.

Obecnie, gdy ktoś mówi, że idzie do banku wypłacić pieniądze, to wcale nie oznacza, że pełni on tam funkcję kasjera, lecz tylko tyle, że idzie pobrać gotówkę z konta. Skoro pobierający, zamiast pobierać, wypłaca, to co wobec tego robi kasjer?

Zupełnie nie wiadomo dlaczego, zamiast "przetwarzać" czy "obrabiać", coraz częściej mówi się "procesować". Czy wynika z tego zamiar udania się do sądu?

Nieskończenie głęboką studnią błędów językowych są telewizyjne programy Discovery. Programy bardzo interesujące, ale tracące na braku konsultantów językowych znających konkretną branżę i zdane na niedouczonych tłumaczy. Na dowód kilka przykładów z ostatnich tygodni.

Gdy mowa tam np. o okrętach, to skrót HMS (Her/his Majesty's Ship) jest mylony z innym, oznaczającym wytwórnię płytową HMV (His Master's Voice) - tę z psem, słuchającym z tuby gramofonu głosu nieżyjącego pana - i wychodzi z tego his master's ship, czym czytający tekst lektor katuje słuchacza kilkanaście razy w ciągu godzinnego programu.

W samolocie powietrze, zamiast opływać skrzydło, odpływa od niego, a człowiek, który pierwszy przeleciał Atlantyk, to czarls lindEberg.

Na wszystkich lekcjach, kursach, wykładach i seminariach językowych podkreśla się, że najważniejsze w nauce języka obcego to starać się w tym języku myśleć. Zdarzają się jednak jednostki tak wybitne, że dochodzi u nich do paradoksalnego sprzężenia wstecznego i myślenie w języku obcym przenosi się u nich na to, co mówią po polsku. I taki właśnie szczyt doskonałości osiągnęła prezenterka jednej z naszych stacji telewizyjnych. Mówiąc o szkodliwym wpływie burz piaskowych na kondycję urządzeń militarnych, powiedziała: "sprzęt jest oddziaływany przez pogodę".

Pozostając w tym samym duchu, chciałoby się dodać: "i przez nią procesowany"...

Oceń artykuł

średnio: 5 liczba ocen: 1

Komentarze (0)

Najnowsze

Państwo do konsolidacji

Obywatele uważają administrację publiczną za jeden organizm. W rzeczywistości jest to kilka tysięcy oddzielnych struktur, obrosłych biurokratycznymi naroślami. Czy można zracjonalizować działanie państwa? Jak w tym może pomóc informatyka?

Zarządzanie po japońsku

W praktyce przemysłowej wypracowano szereg skutecznych metod zarządzania. Wiele powstało w Japonii. Dlaczego, mimo ich efektywności, nie zawsze są stosowane w biznesie?

e-Sąd z odsieczą sprawiedliwości

Polski wymiar sprawiedliwości postrzegany jest jako skostniały i opieszały. Tymczasem kolejne e-usługi udostępniane przez Ministerstwo Sprawiedliwości ułatwiają życie przedsiębiorcom i usprawniają pracę sądów.

e-Zdrowie w Polsce i na świecie

Projekty informatyzacji służby zdrowia realizowane są na świecie z różnym powodzeniem. Skąd Polska mogłaby czerpać wzorce? A może jesteśmy skazani na własne rozwiązania?

Raport Państwo 2.0, czyli nowa wizja informatyzacji państwa

Michał Boni, minister administracji i cyfryzacji, zaprezentował raport "Polska 2.0. Nowy start dla e-administracji". Przedstawia on informacje na temat stanu realizacji projektów będących w gestii nowo utworzonego ministerstwa oraz prezentuje kierunki dalszych działań związanych z informatyzacją i cyfryzacją administracji publicznej w naszym kraju.

Cyberprzestępcy podążają za użytkownikami

Już dwie na trzy polskie firmy odnotowały ataki lub awarie, które spowodowały spadek produkcji. Co trzecia firma utraciła dane. Liczba takich przypadków będzie rosła, bo hakerzy biorą na cel najbardziej masowe technologie. Szybko reagują też na zmiany w firmowej architekturze.

Jak zaplanować karierę w branży IT

Doświadczenia łączone na różnych stanowiskach w firmach o odmiennych profilach są szczególnie cenione przez pracodawców. Dlatego warto głęboko przeanalizować możliwości rozwoju kariery, które obecnie stwarza rynek IT.

Rekomendacje



Serwisy IDG - Warunki obsługi - Kontakt - Redakcja - Regulamin - O nas - Polityka prywatności - Serwis zgodny z ASME
Reklama - Licencjonowanie treści - Prenumerata: Computerworld, Networld, PC World
Computerworld Polska i Computerworld Polska online są znakami towarowymi IDG Poland SA.
© Copyright 2012 International Data Group Poland S.A. 04-204 Warszawa ul. Jordanowska 12 tel.(+4822)321-78-00 fax(+4822)321-78-88