Tłumacz dialogów

Subskrybuj RSS A A A
25 listopada 2002
Tomasz Kopacz

Software Translator ułatwia lokalizowanie aplikacji bez ingerowania w kod źródłowy.

Czego nie da się zlokalizować?

Software Translator tłumaczy niemal wszystkie elementy interfejsu użytkownika (okna dialogowe, menu, standardowe kontrolki Windows). Nie tłumaczy komunikatów o błędach. Wynika to z mechanizmu działania translatora. Trzeba by tłumaczyć całe zdania pojawiające się w oknie komunikatów o błędach. Należy przy tym pamiętać, że Software Translator jest zwykle stosowany do lokalizowania oprogramowania specjalistycznego (powstał w wyniku prac firmy Eurocity nad lokalizacją aplikacji CAD/CAM i GIS). W przypadku skomplikowanych systemów komunikaty o błędach w jednym języku są dużym ułatwieniem dla działu wsparcia technicznego.

Inny problem dotyczy kontrolek, w których interfejs użytkownika jest "rysowany" przez kod i w minimalnym stopniu są wykorzystywane standardowe mechanizmy Windows, np. czcionki. Tego typu elementy nie będą automatycznie tłumaczone przez Software Translator.

Trzeci problem jest związany

ze specyfiką konkretnego języka. W języku polskim, w zależności od liczebnika, rzeczownik przyjmuje różne formy - jedna książka, dwie książki, pięć książek. W języku angielskim są tylko dwie formy - book/books. W takich sytuacjach Software Translator nie dobierze poprawnie właściwej formy gramatycznej.

Zalety tłumacza

Software Translator tworzy lokalizację niezależną od kodu źródłowego aplikacji. Lokalizacji może dokonać albo producent, albo firma, która z aplikacji tylko korzysta. Eurocity nadmienia, że w zasadzie nie jest potrzebna zgoda producenta lokalizowanego oprogramowania.

Raz przygotowane definicje tłumaczenia można wykorzystać przy lokalizowaniu kolejnych wersji aplikacji. Zwykle okazuje się bowiem, że kolejne wersje zachowują dużą część interfejsu wersji poprzednich, plik z definicją lokalizacji programu może więc być podstawą dalszych prac.

Software Translator tworzy lokalizację dla wszystkich okien, które są wyświetlane w aplikacji. Dotyczy to także tzw. standardowych okien Windows, np. spolszczony program, nawet w angielskiej wersji systemu operacyjnego, będzie miał okno dialogowe "Otwórz plik" w języku polskim.

Od niedawna Eurocity oferuje produkt przeznaczony do lokalizacji aplikacji opartych na Web. Na serwerze są tworzone strony w odpowiednim języku, sposób pracy z programem jest natomiast bardzo podobny do tego, jak w przypadku klasycznych aplikacji Windows. Zmienia się tylko sposób "przechwytywania" tekstów.

Produkt jest licencjonowany w dwóch modelach. W pierwszym w cenie 9 tys. USD jest oferowana wersja do translacji jednej aplikacji (można sprzedawać jej nieograniczoną liczbę). Drugi model polega na tym, że producent pobiera 9 USD za każdy sprzedany egzemplarz przetłumaczonej aplikacji. Interfejs administracyjny, za pomocą którego można dokonać lokalizacji, kosztuje 100 USD.

Oceń artykuł

średnio: 0 liczba ocen: 0
« wstecz 1  2 

Komentarze (0)

Najnowsze

e-Sąd z odsieczą sprawiedliwości

Polski wymiar sprawiedliwości postrzegany jest jako skostniały i opieszały. Tymczasem kolejne e-usługi udostępniane przez Ministerstwo Sprawiedliwości ułatwiają życie przedsiębiorcom i usprawniają pracę sądów.

e-Zdrowie w Polsce i na świecie

Projekty informatyzacji służby zdrowia realizowane są na świecie z różnym powodzeniem. Skąd Polska mogłaby czerpać wzorce? A może jesteśmy skazani na własne rozwiązania?

Raport Państwo 2.0, czyli nowa wizja informatyzacji państwa

Michał Boni, minister administracji i cyfryzacji, zaprezentował raport "Polska 2.0. Nowy start dla e-administracji". Przedstawia on informacje na temat stanu realizacji projektów będących w gestii nowo utworzonego ministerstwa oraz prezentuje kierunki dalszych działań związanych z informatyzacją i cyfryzacją administracji publicznej w naszym kraju.

Cyberprzestępcy podążają za użytkownikami

Już dwie na trzy polskie firmy odnotowały ataki lub awarie, które spowodowały spadek produkcji. Co trzecia firma utraciła dane. Liczba takich przypadków będzie rosła, bo hakerzy biorą na cel najbardziej masowe technologie. Szybko reagują też na zmiany w firmowej architekturze.

Jak zaplanować karierę w branży IT

Doświadczenia łączone na różnych stanowiskach w firmach o odmiennych profilach są szczególnie cenione przez pracodawców. Dlatego warto głęboko przeanalizować możliwości rozwoju kariery, które obecnie stwarza rynek IT.

Jakie są różnice między chmurą a wirtualizacją

Wirtualizacja jest obecnie standardową technologią, stosowaną powszechnie w IT. Od środowiska chmury prywatnej dzieli ją jednak długa droga, gdyż wymaga ona uzupełnienia o istotne składniki.

Jakie są różnice między chmurą a wirtualizacją

Wirtualizacja jest obecnie standardową technologią, stosowaną powszechnie w IT. Od środowiska chmury prywatnej dzieli ją jednak długa droga, gdyż wymaga ona uzupełnienia o istotne składniki.

Rekomendacje



Serwisy IDG - Warunki obsługi - Kontakt - Redakcja - Regulamin - O nas - Polityka prywatności - Serwis zgodny z ASME
Reklama - Licencjonowanie treści - Prenumerata: Computerworld, Networld, PC World
Computerworld Polska i Computerworld Polska online są znakami towarowymi IDG Poland SA.
© Copyright 2012 International Data Group Poland S.A. 04-204 Warszawa ul. Jordanowska 12 tel.(+4822)321-78-00 fax(+4822)321-78-88